ATTN!! Creative AI is too much danger.
こんにちは!
’My AdSense Diary’において生成Aにて生成した文書を幾本か投稿しました。一般に、お決まり事として「生成AIによって生成した成果物」には「この文書は生成AIによって生成された文書です。」と記すといったルールがあります。なぜか考えてみました。
そして生成AIのプラットフォームには「生成AIの回答は必ずしも正しいとは限りません。重要な情報は確認するようにしてください。」とプラットフォームには記されています。
生成した文章をそのまま使った場合でも、著作権フリーの根拠はそのままでは一般のビジネス文書としては危険なもの、すなわち、生成されたものを一件一件検証しながら修正したものを持ってでデプロイさせなければならない。
このことを再確認したことは、某企業提供のCMSを紹介するための紹介文の下書きを生成したときに決定的なものとして認識いたしました。企業名の前株と後株の表記において逆に表示されたのを発見した時でした。
正しくは「株式会社〇〇」となるべきところが「〇〇株式会社」と、表記されていたのを見たときでした。AIによって生成された文章は、擬制的に作られたものであり必ずしも正しいとはいいがたいものであります。
注意すべき点は、実業において文言を生成する際には検定等の文言(シソーラスに準拠したもの)にまた客体が個人また法人であるものを表現する際には登録されたものを用い法令に準拠したものを用いてください。
一つの例として特定の法令を読み込ませいくつかの問いを解かせた場合、必ず法律の専門家に一瞥いただいてくださいと文言が記されます。
複合的にまた総合的に法に準拠したものを生成するにはまだ技術的に難しく開発の途上にあるそうです。
ここから先はGoogl翻訳により英語に変換したものです。
I posted some documents generated by Generator A in My AdSense Diary. Generally, there is a rule that when writing "a product generated by Generator AI," you should write "This document was generated by Generator AI." I wondered why.
And on the Generator AI platform, it says, "The answer of Generator AI is not necessarily correct. Please check important information."
Even if the generated text is used as is, the copyright-free basis is dangerous as a general business document, that is, the generated text must be verified one by one and then modified before being deployed.
I reaffirmed this fact when I generated a draft of an introductory text to introduce a CMS provided by a certain company. It was when I discovered that the company name's front and back shares were displayed in reverse.
It was when I saw that what should have been "XX Co., Ltd." was written as "XX Co., Ltd." Text generated by AI is fictitious and cannot be said to be necessarily correct.
It is important to note that when generating wording in business, use wording from tests, etc. (that conforms to the thesaurus), and when expressing objects that are individuals or corporations, use registered wording and use words that conform to laws and regulations.
As an example, when you have the user read in a specific law and answer several questions, the wording will always say "please have a legal expert take a look at this."
It is said that generating complex, comprehensive wording that conforms to the law is still technically difficult and is still in the development stages.
This document has been translated by Google Translate from the Japanese document above.
Comments
Post a Comment
Thank you to give us your message!